REDACCIÓ (Ordino).- Els premis internacionals Ramon Llull, organitzats per la Fundació Ramon Llull, han celebrat l’onzena edició, reconeixent la tasca de József Kardosm, Àxel Sanjosé, Nina Avrova i Dominic Keown. Durant l’entrega dels premis, celebrada aquest dilluns al vespre a l’Auditori Nacional d’Andorra, a Ordino, s’ha destacat que els quatre guanyadors s’han compromès i impulsat la cultura catalana, dotant-la de prestigi a escala internacional i fomentant-ne el coneixement arreu, segons recull l’Agència de Notícies Andorrana (ANA).
El guanyador de l’XI Premi Ramon Llull a la promoció internacional de creació catalana, dotat amb 4.000 euros, ha estat József Kardos, programador artístic del Sziget Festival, un dels esdeveniments musicals més grans d’Europa, localitzat a Budapest i que compta cada any amb més de 400.000 visitants. Kardos ha declarat que Catalunya és una part molt important del festival, afirmació que demostra la presència continuada d’artistes catalans a la programació de la cita anual; destaquen la participació de la cantant Bad Gyal, el grup Zoo o de la companyia La Fura dels Baus.
Kardos ha donat suport a artistes catalans de totes les disciplines, incidint especialment en l”street art’, la música, la dansa i el circ; el Sziget Festival és reconegut sobretot pels valors que transmet, tals com la llibertat d’expressió i el respecte per la diversitat sexual, religiosa i racial.
Per altra banda, l’XI Premi Ramon Llull de traducció literària compta amb dues modalitats: la distinció a la millor traducció del català a qualsevol altre idioma (publicada l’any anterior a l’entrega del premi), i es dota també amb 4.000 euros; i la distinció a la trajectòria de traducció literària, al que opten professionals consolidats que, com a mínim, han traslladat a un altre idioma cinc llibres catalans. Es premia amb 6.000 euros.
Àxel Sanjosé ha estat el guanyador de la primera modalitat esmentada, traduint a l’alemany l’antologia de poemes de Joan Maragall ‘La verdor dels pins, la blavor del mar’ (‘Der Pinien Grün, des Meeres Blau’). Ha estat publicada en una edició bilingüe per la Fundació Lyrik Kabinett, una editorial de referència del panorama poètic alemany. La traducció, summament acurada, ha rebut crítiques molt favorables, i inclou els criteris filològics dels que l’autor s’ha valgut per fonamentar les seves decisions a l’hora de traduir.
Àxel Sanjosé és poeta, traductor i filòleg catalano-alemany, llicenciat i doctorat per la Ludwig-Maximilians-Universität München, on exerceix com a catedràtic de literatura comparada; compagina aquesta feina amb la de dissenyador gràfic. Sanjosé, que a rebut nombroses beques pels seus projectes literaris, és autor de quatre poemaris en alemany i de nombroses traduccions del català a l’alemany.
Nina Avrova s’ha erigit com a vencedora de l’XI Premi Ramon Llull a la trajectòria de traducció literària, gràcies a la seva gran tasca de difusió de la literatura catalana a Rússia. Avrova es va llicenciar en filologia russa a la Universitat Lomonóssov de Moscú, per posteriorment doctorar-se en literatura i traducció a la Universitat Pompeu Fabra. És traductora del català al rus i viceversa des de fa més de 40 anys, a més de docent. ‘La Pell Freda’ i ‘Pandora d’Albert Sánchez Piñol; ‘Vuitanta-sis contes’ de Quim Monzó; nombroses obres de Mercè Rodoreda, Sergi Pàmies o Manuel de Pedrolo, són només uns pocs exemples de la seva vasta experiència com a traductora.
Finalment també s’ha fet entrega del XXXII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Cultural, dotat amb 6.000 euros; com el número de l’edició indica, aquesta categoria compta amb una trajectòria més llarga que les anteriors. Té com a objectiu reconèixer els mèrits del conjunt de l’obra d’una persona no pertanyent al domini lingüístic (català). La bibliografia, independentment de l’idioma en què ha estat escrita, ha hagut de representar un notable coneixement i divulgació de la cultura i història catalanes a nivell internacional.
També opten al premi aquells que hagin contribuït a la promoció i/o defensa d’una o més nacions sense Estat. El guardó l’entreguen conjuntament la Fundació Ramon Llull i la Fundació Congrés de Cultura Catalana. El guanyador d’enguany ha estat Dominic Keown, per la seva labor com a docent de llengua catalana, pel seu esforç de recerca i promoció en els àmbits de la cultura, la literatura i el cinema en català en totes les universitats on ha treballat. Destaca especialment la seva activitat en la integració del català al currículum universitari de Cambridge.
Dominic Keown va néixer a Manchester l’any 1954 i és especialitzat en cultura ibèrica contemporània, amb un fort incís en l’avantguarda catalana i en autors valencians. Ha traduït a l’anglès Salvat-Papasseit, Ausiàs March i Joan Fuster, entre molts altres. En col·laboració amb la UOC va organitzar els primers congressos online dedicats a la cultura catalana; l’any 1998 del ‘The Journal of Catalan Studies’, la primera revista digital dedicada a la catalanística, de la qual en seria el redactor en cap fins l’any 2021, quan es va jubilar. Ha dirigit (amb la Xarxa Vives d’Universitats) cinc Congressos Internacionals per la Defensa i Promoció del català, on han participat més de 500 estudiants de secundària provinents dels territoris de parla catalana.
Els membres del jurat
El jurat encarregat de determinar els guanyadors ha estat presidit per la directora de la Fundació Ramon Llull, Teresa Colom, i conformat en la categoria de ‘Promoció Internacional de la creació catalana’ per la directora de Promoció Cultural del ministeri de Cultura, Joventut i Esports del Govern d’Andorra, Montserrat Planelles; la directora de la Fundació Antoni Tàpies, Imma Prieto; la directora teatral Ester Nadal; el director del Festival Grec, Cesc Casadesús; i el director artístic del Disseny Hub Barcelona, José Luís de Vicente.
En la categoria de ‘Traducció Literària’ (en les dues modalitats) pel traductor literari i docent de la Universitat de Barcelona, Miquel Cabal; la traductora literària, Stefania Maria Ciminelli; la periodista i traductora, Valèria Gaillard; la traductora, literària i docent de la Universitat Autònoma de Barcelona, Dolors Udina; i la traductora i docent, Alexandra Grebennikova.
El jurat del XXXII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Cultural l’ha encapçalat el president de la Fundació Congrés de Cultura Catalana, Agustí Alcoberro; la responsable de la Unitat Nous Projectes, Teresa Férriz; l’escriptor i traductor, Jaume Subirana; la directora de la Fundació Ramon Llull, Teresa Colom; el catedràtic de filologia catalana de la Universitat Rovira i Virgili, Jordi Ginebra; la catedràtica de filologia catalana de la Universitat de València, Maria Josep Cuenca; i el director del departament de Política Lingüística del Govern, Joan Sans.